làm lụng
Học thuậtThân thiện
Definition
- Verb:
- To work, to labor: "làm lụng" refers to the act of working, especially physical or manual labor, often implying effort and diligence.
- To toil, to work hard: It conveys a sense of working diligently, often with a connotation of hardship or strenuous effort.
Usage Examples
- Verb:
- Ông ấy làm lụng cả ngày để nuôi gia đình. (He works all day to support his family.)
- Người nông dân làm lụng vất vả trên cánh đồng. (The farmer toils hard in the field.)
- Có làm lụng thì mới có ăn. (Only through work/labor will you have food to eat.)
Advanced Usage
- "làm lụng vất vả": to work very hard, to toil strenuously.
- Bà ấy đã làm lụng vất vả cả đời. (She has worked very hard her whole life.)
- "làm lụng chăm chỉ": to work diligently and conscientiously.
- Anh ấy làm lụng chăm chỉ nên được thăng chức. (He works diligently, so he got promoted.)
Variants and Related Words
- Làm (verb): to do, to work. (A simpler, more general synonym).
- Lao động (verb/noun): to labor, labor. (More formal, often used in economic or political contexts).
- Cần cù (adjective): diligent, industrious. (Describes the quality of a hard worker).
Synonyms
- Lao động: to labor.
- Cày cuốc: to plow and hoe (idiomatic for doing hard manual farm work).
- Vất vả làm ăn: to strive and work hard for a living.
Related Phrases (Phrasal Verbs)
(Note: As a compound verb itself, "làm lụng" is typically used as a unit. Vietnamese often forms phrases by adding descriptive adverbs.) - Làm lụng kiếm sống: to work to make a living. - Họ làm lụng kiếm sống qua ngày. (They work to make a living day by day.) - Đầu tắt mặt tối làm lụng: (Idiomatic) to work from dawn till dusk, to be extremely busy with work. - Cha mẹ tôi đầu tắt mặt tối làm lụng. (My parents work tirelessly from dawn till dusk.)
Related Idioms
- "Có làm thì mới có ăn, không dưng ai dễ đem phần đến cho": A proverb meaning "You must work to eat; no one will bring your portion to you for no reason." It emphasizes the value of "làm lụng".
- "Tay làm hàm nhai": Literally "Hands work, mouth chews." An idiom meaning one lives by the work of one's own hands, directly related to the concept of "làm lụng".
- như làm